(ENG) Neulas are a very characteristic element of Christmas in Mallorca. When they are decorative, they consist of paper worked as if it were lace with cutouts with various Christmas motifs that can be seen hanging in houses or churches. Neulas as food are the base of the typical Coca de turrón.
(CAST) Las neulas son un elemento muy característico de la Navidad en Mallorca. Cuando son decorativas consisten en papel trabajado como si fuera encaje mediante recortes con diversos motivos de Navidad que se pueden ver colgando en las casas o en las iglesias. Y las Neulas alimentarias son la base de la típica coca de turrón.
(ENG) Christmas has gone from being a time that revolved around the cadence of the great Christian religious rituals to being a more commercial and globalized phenomenon.
(CAST) La Navidad ha pasado de ser un momento que giraban en torno a la cadencia de los grandes rituales religiosos cristianos para ser un fenómeno más comercial y globalizado.
(ENG) FLOR DE FIGA is a small organic farming and livestock farm that has reintroduced the cultivation of fig trees through dry agriculture.
(CAST) FLOR DE FIGA es una pequeña explotación agrícola ecológica y ganadera que ha reintroducido el cultivo de higueras de secano.
(ENG) Her love and connection with nature, authentic relationships and self-discovery have led her on a quest to recover the beauty hidden in the simple and subtle.
(CAST) Su amor y conexión con la naturaleza, las relaciones auténticas y el autodescubrimiento la han llevado a una búsqueda para recuperar la belleza escondida en lo simple y sutil.
(ENG) In the cutlery, Xavier combines two of his great passions, blacksmithing and mechanics. His meticulous work is inspired not only by traditional Spanish cutlery, but also by the ancient art of Japanese knife making.
(CAST) En la cuchillería, Xavier combina dos de sus grandes pasiones, la herrería y la mecánica. Su minucioso trabajo se inspira no sólo en la cuchillería tradicional española, sino también en el milenario arte de la cuchillería japonesa.
(ENG) At Najuana, plants are accompanied on their journey towards distillation. For years Juan Cànaves has patiently committed himself to his rhythm and the invisible essence that connects us with life.
(CAST) En Najuana se acompaña las plantas en su camino hacia la destilación. Durante años Juan Cànaves se ha comprometido pacientemente con su ritmo y la esencia invisible que nos sintoniza con la vida
(ENG) COSSIOL was born in 2014 as habitats for ceramic plants handmade by the designer and ceramist Marta Juan Martorell.
(CAST) COSSIOL nace en 2014 como hábitats para plantas de cerámica realizados a mano por la diseñadora y ceramista Marta Juan Martorell.
(CAST) Josep Avellà trabajaba de arqueólogo en Francia hasta que descubrió el vino natural y decidió cambiar de sector para dedicarse a la venta de vino.
(ENG) Josep Avellà worked as an archaeologist in France until he discovered natural wines and decided to change sectors to dedicate himself to wine sales.
(CAST) Inspirado en un imaginario de isla, de sol y de mar, de Serra y de elementos del Mediterráneo. Así es Can Soleil.
(ENG) Inspired by an imaginary island, sun and sea, Serra and elements of the Mediterranean, this is Can Soleil.
(ENG) This charming establishment located in the centre of Palma, near Plaza Santa Eulalia, offers tapas and homemade food and a friendly atmosphere.
(CAST) Este encantador establecimiento situado en el centro de Palma, cerca de la Plaza Santa Eulalia, ofrece tapas y comida casera en un ambiente muy agradable.